按:「沉浸式翻译」可能是近两年来在中文用户群体中最受关注的浏览器扩展之一,以其直观的「对照式」呈现方式、方便的操作、以及对细节体验的重视受到了好评。少数派也多次通过「派评」「App +1」等栏目做过介绍。
本中,我们很高兴邀请到沉浸式翻译的原作者 Owen。除了常规的「装了啥」问题外,我们还重点问及了沉浸式翻译开发的背景、遇到的挑战、如何看待模仿作品、如何看待独立开发的前景等问题。对于曾经引起过一些误解的「开源」属性之争,Owen 也做出了坦诚的解释。
本次访谈得益于 @火箭君CC 作为独立开发事务的顾问所做贡献。未来,我们计划通过本栏目和其他方式,给独立开发者更多说出故事、交流观点的空间。如果你从事独立开发并对这种形式感兴趣,欢迎通过 devrels@sspai.com 联系我们。
你日常主力使用的硬件产品都有哪些?
电脑是 Macbook Pro。键盘是闲鱼上 500 多购入的分体式机械键盘。桌子是宜家 1299 购入的手摇升降桌。用 Kindle 看电子书。另外值得一提的是惠普的录音笔,不到 100 元。我不带手机上床,录音笔能帮我记录一些可能第二天会忘记的睡前沉思。
会用哪些软件工具或技术来提高工作效率?
我最高频的工具应该就是浏览器 和 Neovim 编辑器,一个用来搜索和阅读,一个用来写所有的东西。我在浏览器装了 Vimium 插件,用于在浏览器上使用 Vim 的键盘操作比如 j,k 上下滑动,这极大的提高了浏览效率。
我还在不断的寻找一个最适合的笔记工具,但是还没有找到一个特别好的。所以目前还是使用 Neovim 来写笔记,笔记明文保存在文件中,存储在 GitHub 的公开或者私有的仓库中。
必备的浏览器插件一个是 uBlock Origin,另一个当然就是沉浸式翻译。
Alfred 也是我最重要的工具之一,我主要用它做以下 4 件最高频的事:
- 作为启动器,我打开任何应用都是通过它;
- 作为剪贴板管理器,快速找到历史复制记录,然后快速粘贴;
- 作为文本片段(snippets)管理器,比如我的邮箱地址,还有我写博客的 Markdown 文件里的 YAML 头信息(可以包含变量,比如今天的日期);
- 作为中英快速翻译器,我对市面上的 Alfred 翻译 workflow 都不满意,所以自己做了一个,设置为不需要关键词触发的默认动作,自动根据中英文进行互译,默认操作是朗读。
我使用 KeePassXC 来管理大多数密码,并且将加密后的文件托管在一个私有的 GitHub 仓库里。
截屏工具用的是 CleanShot,除了用于快速截屏、录屏,也用来美化截图(保持一种设计感还挺重要的)。
你平时的工作习惯是怎样的?有什么特别的时间管理技巧吗?
我的工作习惯可能没有什么参考性:我几乎是自然睡,自然醒,每隔几个月可能会轮换一次日夜颠倒。
如果说我有什么时间管理技巧的话,那可能就是上床从来不带手机,因为一旦有手机在床上,就会杀掉我晚上睡觉之前和早上醒来之后的很多时间。我宁愿把这些时间浪费在电脑上,而不是手机。即使是消磨时间,同样的时间,我在电脑上获得的消遣量要远远大于手机。(买个烂手机对此肯定会有帮助。)
请问创建沉浸式翻译的初衷和灵感来源是什么?
这是一个标准的需求变成产品的故事。做独立开发有很多闲暇,所以我经常阅读一些英文文章,甚至还专门为此创建了一个自动聚合国外热门话题和文章的网站,将标题自动翻译为中文,然后形成一个列表。我就用这种方法来快速获取感兴趣的读物。