前阵子念哥说,你要不要试试在播客场景发出你写的东西。

刚好昨天晚上雅木茶大哥发了一个扣子的工具,能够将文章转为双人对话的播客。
我使用了最开始被自然流眷顾的文章《普通人最愚蠢、也最危险的想法:靠投资暴富!》进行测试。
扣子和PodLM会有音频时长的限制,会对文章进行截断,大概2分钟的时长,其实观点不是特别完整,而扣子的语音对比PodLM还是不太自然。
Blogcast就纯粹只是把文字转语音了,国内目前好像还没有找到满足不截断、双人对话的傻瓜式工具,但未来算力成本变低总会有的。如果有推荐的工具也欢迎读者朋友们随时喊我~
在我随便搜索的时候发现了Google的NotebookLM。

我只要上传中文的文章,然后它就会帮我生成英文的播客,但核心的用途还是问题的总结、时间线的梳理等等。
整体来说NotebookLM生成的播客,还算是满意和切题的,不仅接近完美的解读了我的逻辑,并且帮我重新按照口语化的方式递进和调整,并且还有很棒的延伸。
而从口语、口音部分,至少我这样的英语差生还算得上满意。

由于是英语播客,台词和脚本很重要。
我把NotebookLM生成的录音给到了通义,希望它给我文字稿和翻译,让我能够进行基础的校验,但在实践过程中,识别英语还是会有截断,不过提炼相对准确。

于是我换了个工具:飞书妙记,它不再有英语截断的问题,但区分角色有一些小的误差,单词语法也还是有问题。
这里是机器识别的原文:
https://quviqsdorn.feishu.cn/docx/IRptdcay8oHVWrxQNBzcgcixnug

但飞书妙记不确定是不是使用盲区,没有找到直接翻译的入口。我又将机翻的原文,一股脑塞给了豆包,让它帮我纠正语法和翻译。在这个操作过后,就只剩一些小瑕疵了。
在我有了语音、文字、翻译,一个英文播客就成型了。再往后想想,好像我已经可以自己生产英语教材了,叠加上数字人短视频生产也不再是难题。
以下是NotebookLM生成的英文播客。
以下是豆包纠错后并翻译的台词,我也做了小小的修正。
就当练练英语听读,也欢迎划线、留言纠错。
Chan: Hey, everyone. Welcome back. Ready to dive into another deep dive with us?
大家好,欢迎回来。准备好和我们一起进行另一场深度探索了吗?
Mo: I know I am. Today we're taking a closer look at those too-good-to-be-true pitches.
我准备好了。今天我们来仔细看看那个看似好得令人难以置信的提议。
Chan:You know, the ones that make you want to empty your bank account before you even know what you're buying into.
你知道的,就是那些让你在还不知道自己在买什么的时候就想掏空银行账户的提议。
Mo: Exactly. We're dissecting an article called "The Nightlife Illusion". It's quite something right.
完全正确。我们正在剖析一篇名为《夜生活幻觉》的文章。这篇文章很有看点。
Chan: "The nightlife illusion." That has a certain ring to it. Okay, so tell me more. What's this article all about?
对。“夜生活幻觉”。这听起来有点意思。好的,再跟我多讲讲。这篇文章是关于什么的?
Mo: Well, it delves deep into how some fools try to make a quick buck by exploiting,well,people like us who are interested in making their money work for them.
嗯,它深入探讨了一些人如何通过利用我们这些想让钱生钱的人来快速赚钱。
Chan: So it's about those get-rich-quick schemes we've all seen and probably try to avoid.
所以这是关于那些我们都见过且可能会尽量避免的快速致富计划。
Mo: You got it. And this article doesn't hold back in highlighting those classic psychological tricks that some people use to lure you in.
你说对了。这篇文章毫不留情地强调了一些人用来引诱你的经典心理技巧。
Chan: I'm all ears. What kind of tricks are we talking about?
我洗耳恭听。我们说的是哪些技巧呢?
Mo: Well, the article jumps right in with three keywords that should always set off alarm bells: scarcity, huge profits, and here's the third one coming—guaranteed future success.
嗯,这篇文章一开头就提到了三个应该总是能敲响警钟的关键词:稀缺性、巨额利润,还有第三个即将出现的——未来成功的保证。
Chan: Oh, yeah, those are the big ones. The holy trinity of too-good-to-be-true pitches. And let me guess, the article uses an example, right?
哦,是的,这些都是大问题。那些好得令人难以置信的提议的“三位一体”。让我猜猜,这篇文章举了个例子,对吧?
Mo: Absolutely. They talk about this so-called nightclub king who's offering this limited investment opportunity.
当然。他们谈到了这个所谓的“夜店之王”,他提供了这个有限的投资机会。
Chan: Limited, you say? That's usually code for "if you don't act now, you'll miss out on all the easy money."
你说有限?这通常意味着“如果你现在不行动,你就会错过所有轻松赚钱的机会”。
Mo: Exactly. But here's the thing. The price is high enough to make you feel like you're joining some exclusive club, but not so high that it scares away the average person.
完全正确。但问题是,价格高到足以让你觉得自己正在加入某个独家俱乐部,但又不会高到把普通人吓跑。
Chan: Okay, so they're playing with that sweet spot, that fear of missing out, right?
好的,所以他们在利用那个最佳点,那种害怕错过的心理,对吧?
Mo: They're masters at it. They're using that psychology, that feeling of attainability, like, "hey, even I could be a part of this."
他们对此很在行。他们利用这种心理,这种可实现的感觉,就像“嘿,即使是我也可以成为其中的一部分”。
Chan: Sipping champagne with the nightlife elite on a Tuesday night. I get it. But then if this nightclub is so successful, why do they even need my money in the first place? Shouldn't they be rolling in it?
在周二晚上和夜生活精英们一起喝香槟。我懂了。但如果这个夜店这么成功,他们一开始为什么还需要我的钱呢?他们不应该已经赚得盆满钵满了吗?
Mo: That's the million-dollar question, isn't it? And that's where this whole thing gets even more interesting.
这是个价值百万美元的问题,不是吗?这就是这件事变得更加有趣的地方。
Chan: Okay. I'm hooked. Tell me more. What's the nightclub king's explanation for needing investors?
好的。我被吸引了。再跟我多讲讲。这个夜店之王需要投资者的理由是什么?
Mo: So instead of just hitting you with those promises of huge financial returns, he starts talking about the access and the perks that come with being a— and I quote— "shareholder."
所以,他不是仅仅用那些巨额财务回报的承诺来打动你,而是开始谈论成为——我引用一下——“股东”所带来的准入权和额外好处。
Chan: Oh, I see. So it's not just about owning a piece of the pie; it's about getting a VIP pass to the whole bakery.
哦,我明白了。所以这不仅仅是拥有一块蛋糕;而是获得整个面包店的 VIP 通行证。
Mo: You got it. And making it seem like you're not just investing in a business; you're buying into a lifestyle.
你说对了。而且这让人觉得你不仅仅是在投资一项生意;你是在购买一种生活方式。
Chan: Okay. Yeah, I can see how that would be tempting, but it also sounds a little, well, fishy. I mean, what's the real motivation here?
好的。是的,我能看出这会很诱人,但这也听起来有点,嗯,可疑。我的意思是,这里面真正的动机是什么?
Mo: The article suggests that it often boils down to leveraging your network, your connections.
这篇文章表明,这通常归结为利用你的人脉,你的关系网。
Chan: Wait, what? My network? What do they want with my network?
等等,什么?我的人脉?他们要我的人脉做什么?
Mo: Think about it. You become an investor and suddenly all your contacts, your friends, your family, they become potential customers.
想想看。你成为投资者,突然之间,你所有的联系人、你的朋友、你的家人,他们都成了潜在客户。
Chan: So they're basically using me to spread the word and expand their reach without spending a dime on marketing.
所以他们基本上是在利用我来传播消息,扩大他们的影响力,而不用在营销上花一分钱。
Mo: Exactly. You become, well, let's just say an unpaid brand ambassador.
完全正确。你就成了,嗯,这么说吧,一个无偿的品牌大使。
Chan: Okay. That's something else.
好的。这可真是另一回事。
Mo: And this is where it gets interesting for you, dear listener. Have you ever felt that pressure, that subtle nudge to leverage your own network for a business opportunity?
亲爱的听众,这就是对你来说有趣的地方。你有没有感到过那种压力,那种微妙的推动,让你为一个商业机会利用自己的人脉?
Chan: Oh, you mean like when a friend tries to rope you into selling those energy drinks or those weight loss shakes to your entire contact list?
哦,你是说就像当一个朋友试图说服你向你的整个联系人列表推销那些能量饮料或那些减肥奶昔的时候?
Mo: Exactly. Those multi-level marketing schemes thrive on that same kind of pressure, but we'll dig into those a little later.
完全正确。那些多层次营销计划也靠这种压力蓬勃发展,但我们稍后再深入探讨那些。
Chan: Man, those multi-level marketing schemes are a whole other beast. But going back to the nightclub king, it sounds like the real trickery starts after you've already invested.
天啊,那些多层次营销计划完全是另一回事。但回到夜店之王,听起来真正的诡计是在你已经投资之后才开始的。
Mo: You're right on the mark with that one. It's about keeping you hooked, keeping you invested even when things start to go south.
你说得对。这是关于让你上钩,即使事情开始变得糟糕,也让你继续投资。
Chan: Because let's be real, no investment is foolproof. So what happens when the music stops, so to speak? What happens when the profits dry up?
因为说实话,没有投资是万无一失的。那么,当音乐停止时,也就是说,会发生什么?当利润枯竭时会发生什么?
Mo: Well, the article talks about this honeymoon phase. You see those initial payouts, those returns, and suddenly you're feeling like a financial wizard.
嗯,这篇文章谈到了这个蜜月期。你看到那些最初的支出,那些回报,突然之间你觉得自己像个金融奇才。
Chan: You're thinking, "This is easy. I should have invested more." I've been there, done that. It's dangerous.
你会想,“这很容易。我应该投资更多。”我有过这样的经历。这很危险。
Mo: It is. It's like positive reinforcement. You get those rewards and it validates that initial decision to invest.
是的。这就像积极的强化。你得到那些回报,这就验证了你最初的投资决定。
Chan: Makes you feel like you're on top of the world. But then, boom. There's always a catch, isn't there?
让你觉得自己站在了世界之巅。但然后,砰。总是有个陷阱,不是吗?
Mo: Almost always. And in this case, the nightclub king proposes an expansion, a brand new club.
几乎总是。在这种情况下,夜店之王提出了一个扩张计划,一个全新的俱乐部。
Chan: Of course. Gotta strike while the iron's hot, right? At least that's what they want you to think.
当然。要趁热打铁,对吧?至少这是他们想让你认为的。
Mo: Exactly. They frame it as this can't-miss opportunity, but it's often a way to pressure investors into doubling down, into putting even more money on the table.
完全正确。他们把它描述成一个不容错过的机会,但这通常是一种迫使投资者加倍下注、投入更多资金的方式。
Chan: So they're preying on that fear of missing out again.
所以他们又在利用那种害怕错过的心理。
Mo: Oh, absolutely. But this time it's not just about getting in on the ground floor. It's about protecting what you've already earned.
哦,绝对是。但这次不仅仅是在底层进入。这是关于保护你已经赚到的东西。
Chan: Oh, I see. They make it seem like you need to defend your investment.
哦,我明白了。他们让你觉得你需要保护你的投资。
Mo: Precisely. And here's where it gets really sneaky. They encourage you to roll your initial profits, those early wins, into this new venture.
完全正确。这就是事情变得非常狡猾的地方。他们鼓励你把你的初始利润,那些早期的收益,投入到这个新的冒险中。
Chan: Wait, so they want you to take the money you made and put it all back in?
等等,所以他们想让你把你赚到的钱都放回去?
Mo: You got it. And the article refers to this as the sunk cost fallacy.
你说对了。这篇文章把这称为沉没成本谬误。
Chan: The sunk cost fallacy. Okay, I'm not familiar with that one. Break it down for me.
沉没成本谬误。好的,我不熟悉这个。给我解释一下。
Mo: So it's a psychological trap. The more we invest in something, whether it's time, money, or energy, the harder it is to walk away from it, even when it's clearly not in our best interest.
所以这是一个心理陷阱。我们在某件事情上投入的越多,无论是时间、金钱还是精力,即使很明显这不符合我们的最佳利益,我们也越难放弃它。
Chan: Oh, so we're so invested, literally. That we don't want to admit we might have made a mistake.
哦,所以我们真的投入了很多。以至于我们不想承认我们可能犯了一个错误。
Mo: Exactly. We're holding on, hoping things will turn around.
完全正确。我们坚持下去,希望事情会好转。
Chan: So in this case, with a nightclub, they're counting on investors feeling like they've come too far to back out now, even if this new club seems like a bad idea.
所以在这种情况下,对于一个夜店,他们指望投资者觉得他们已经走得太远,现在不能退出了,即使这个新俱乐部看起来是个坏主意。
Mo: You're getting it. And that's when they hit you with a choice, a dilemma.
你明白了。这就是他们给你一个选择、一个困境的时候。
Chan:Okay, what's the dilemma? Door No. 1 or door No. 2?
好的,这个困境是什么?门 1 还是门 2?
Mo: Do you put more money into the original club or do you go all in on this new venture?
你是把更多的钱投入到原来的俱乐部还是全力投入到这个新的冒险中?
Chan: Talk about pressure. It's like they're asking you to choose between two potentially terrible options.
这可真是有压力。就像他们在让你在两个可能很糟糕的选择中做出选择。
Mo: And both options cater to that "I want it all" mentality, that desire for easy money and quick returns.
而且这两个选择都迎合了那种“我想要一切”的心态,那种对轻松赚钱和快速回报的渴望。
Chan: So they're dangling that carrot, making you think you have a choice. But it's all part of their game.
所以他们在吊你的胃口,让你觉得你有选择。但这都是他们游戏的一部分。
Mo: Exactly. It's an illusion of control carefully constructed to keep those investors hooked.
完全正确。这是一个精心构建的控制幻觉,目的是让那些投资者上钩。
Chan: And all the while, the nightclub king is sitting back and watching the money roll in.
而与此同时,夜店之王却坐在后面看着钱滚滚而来。
Mo: You said it. But hold on, it gets even wilder.
你说得对。但等等,事情变得更疯狂了。
Chan: Wilder,How does it get wilder than investors throwing their money into a black hole hoping for the best?
怎么会比投资者把钱扔进黑洞里还希望最好的结果更疯狂呢?
Mo: Remember how we were talking about those solutions that end up benefiting them more than the investor?
还记得我们谈到的那些最终对他们比对投资者更有利的解决方案吗?
Chan: Those solutions always leave a sour taste in my mouth. What's the nightclub king offering up in this scenario?
那些解决方案总是让我心里不舒服。在这种情况下,夜店之王提供了什么?
Mo: Get this. The article says they tell investors their stake in that failing new club can be converted into—are you ready for this?—drink vouchers.
听着。这篇文章说他们告诉投资者,他们在那个失败的新俱乐部的股份可以转换成——你准备好了吗?——酒卡。
Chan: Drink vouchers. You mean ..
酒卡。你是说..
Mo: Drink vouchers for the original club.
原来俱乐部的酒卡。完全正确。
Chan: Hold on. So instead of an actual ownership stake in a supposedly successful business, they get a gift card.
等等。所以,他们不是给他们一个在一个据说成功的企业中的实际所有权股份,而是给他们一张礼品卡。
Mo: Pretty much. And I'm willing to bet those vouchers come with a nice little expiration date, too.
差不多。我敢打赌那些券也有一个不错的有效期。
Chan: Oh, I bet they do. And I'm also willing to bet those drinks are marked up to recoup the losses from that failed club. It's like adding insult to injury.
哦,我打赌它们有。我也敢打赌那些饮料会涨价,以弥补那个失败俱乐部的损失。这就像是雪上加霜。
Mo: It's a classic bait and switch. They make you feel like you're getting something in return.
这是一个经典的诱饵和转换。他们让你觉得你得到了一些回报。
Chan: But you're really just becoming a customer of a product you never intended to buy.
但实际上你只是成为了你从未打算购买的产品的客户。
Mo: Exactly. And the article goes on to say that even that original club, the supposedly successful one, it starts to show signs of trouble.
完全正确。这篇文章还说,即使是那个原来的俱乐部,那个据说成功的俱乐部,也开始出现问题的迹象。
Chan: Oh, no. So not only have these investors been tricked into buying overpriced drinks, but their original investment is going down the drain, too.
哦,不。所以这些投资者不仅被欺骗购买了高价饮料,而且他们的原始投资也付诸东流了。
Mo: It's a harsh reality, but that's often how these schemes work. They string you along with the promise of big returns, but in the end, you're left holding the bag.
这是一个残酷的现实,但这就是这些计划通常的运作方式。他们用丰厚回报的承诺引诱你,但最终,你却只能自食其果。
Chan: This whole thing is giving me major trust issues. But it makes you think, if these investors aren't really buying shares in a nightclub empire, what are they buying into? What's the real product here?
这整件事让我产生了严重的信任问题。但这让你思考,如果这些投资者并不是真的在购买一个夜店帝国的股份,他们在买什么呢?这里真正的产品是什么?
Mo: That's the question, isn't it? The article suggests that in a lot of these situations, the investor is really a customer in disguise.
这就是问题所在,不是吗?这篇文章表明,在很多情况下,投资者实际上是伪装的客户。
Chan: A customer in disguise. So okay, now you've piqued my interest. Explain that one to me.
伪装的客户。好吧,现在你引起了我的兴趣。给我解释一下。
Mo: Think about what that shareholder status gets them. It's access, right?
想想看股东身份能给他们带来什么。是准入权,对吧?
Chan: Access, you mean to the club?
准入权,你是说进入俱乐部的权利?
Mo: Yeah, access to the club, to exclusive events, even if it's just on a Tuesday night when nobody's there. And let's be real, there's a certain social currency that comes with it, right?
是的,进入俱乐部、参加独家活动的权利,即使是在周二晚上没人的时候。说实话,这也带来了一定的社交价值,对吧?
Chan:Oh, absolutely. They can tell their friends, "Oh, yeah, I'm an investor in that new club downtown."
哦,绝对是。他们可以告诉他们的朋友,“哦,是的,我是市中心那个新俱乐部的投资者。”
Mo: Exactly. They feel like they're part of the in crowd, part of something exclusive. And that feeling, that perceived status, it can be intoxicating.
完全正确。他们觉得自己是潮流人群的一部分,是某种独家事物的一部分。那种感觉,那种被感知的地位,可能会让人陶醉。
Chan: It's like they're buying into an image, a lifestyle, even if it's all just smoke and mirrors.
就好像他们在购买一种形象、一种生活方式,即使这一切都只是虚幻的。
Mo: Precisely. And that's a good note to end on, I think. Don't buy into the hype. Do your research. Ask the tough questions and never be afraid to walk away if something feels off.
完全正确。我认为这是一个很好的结尾。不要被炒作冲昏头脑。做你的研究。提出尖锐的问题,如果感觉有什么不对劲,不要害怕离开。
Chan: Couldn't have said it better myself. This deep dive may be over, but your journey towards becoming a more informed investor is just getting started.Thanks for listening,everybody.
我也不能说得更好了。这次深入的探索可能结束了,但你成为一个更明智的投资者的旅程才刚刚开始。谢谢大家收听。
