是什么

提到 CC 两个英文字,在科技圈也许你最先想到的两个是「Creative Common」和「Adobe Creative Cloud」。不过今天介绍的并不是这两者中的任意一个。Closed Caption 的简称也叫做 CC,如果说复制一段定义的话,大概是:

当我们提到字幕的时候,更多用到的并不是 Caption 这个词,而是 Subtitles。多数时候,以及在多数国家,这两个词并没有实际上的区别。而在加拿大和美国则不同,如果你使用 Subtitles 这个词,一般代表的是观看者具备听懂该语言的能力,没有听力障碍,但是视频中说话的人也许吐词不清,或因其他原因给观众提供字幕。

而 Caption 这个词,则有辅助听力障碍的人士用意。Caption 一般还包含了效果音的提示,这些声音正常人可以分辨,而对于障碍人士则必须通过字幕。

而 Closed 这个词更表明了它与 Subtitles 的另一个区别,与之相对的是 Open Caption 。Open Caption 在某些意义上比较类似于 Subtitles ,它随时都显示在那里向任何人提供, Closed 这个词的意义就在于,你可以用遥控器上的按钮随时打开或关闭字幕,或者有一个特定的按钮表示该字幕可以调整为显示或不显示,这样你就被给予了一个可选的字幕。

《21 世纪通信和视频可及性法案》

2010 年 10 月 8 日,奥巴马签署了 《21 世纪通信和视频可及性法案》,这项法案在 FCC(联邦通信委员会,你也许在部分数码产品上见过他的标志)官网也有公示,明确要求了电视提供商提供隐藏式字幕。

《流言终结者》

比如美国的「流言终结者」节目,除了你可以在上面看到「TV PG」分级标签以外,右上角也显示了 CC 标志标明本节目提供隐藏式字幕,你可以在电视上操作显示字幕,如果你不需要直接无视即可,这里便体现出了 CC 比较于一般字幕的优势。

转发自新浪微博 @gonex,日本的「字幕放送」是一种类似 CC 的字幕形式,其目的也是辅助视听障碍人士(图二「伦也、惠的笑声」类音效音也反映出其目的)各大电视台也都提供这一功能,节目开始时右上角一般会有字幕放送提示。

评论中也有人提到了广电标准 GY/T 270-2013 对隐藏字幕的规范要求,不过该要求未在中国强制执行。你可以在广电官网查看要求文章 pdf。

Apple 产品中的 CC

「我们相信,科技应该让每个人都能享受得到。」Apple 在辅助功能页面这样说道。Apple 的产品也对 CC 字幕做出了非常好的支持。不仅是产品,Apple 制作的许多视频也都提供 CC。

iOS 和 macOS 设备中的 CC

支持 CC 的视频你将会在 QuickTime 播放器的右下角看到字幕按钮,点击即可选择你需要的语言。在 iOS 上前往设置 - 通用 - 辅助功能 - 字幕与隐藏式字幕 - 样式,你还可以自定义 CC 的样式。iOS 11 之前默认的选择为「透明背景」,iOS 11 似乎会将这一设置改为「外框文本」。

你可以自己创建样式,修改字体,大小,颜色,不透明度,甚至针对不同格式选用不同字体。你还可以使用通过描述文件等方法安装的字体,将网络上下载的你喜欢的字体,设置为 CC 的样式字体。

在 Mac 上你同样可以在系统偏好设置中更改这一设置。打开 SDH,系统将会自动在有字幕的时候打开,并且如果视频带有普通 Subtitles 和 Closed Caption , macOS 和 iOS 会帮你优先选择 CC 。

YouTube 的字幕也提供类似的服务,你可以直接修改偏好字体。

另外值得一提的是 iOS YouTube App 也遵循 iOS 系统的 CC 设置,你在上面修改的样式 YouTube App 中也适用。

iTunes 中的 CC

iTunes Store 虽然在中国大陆已经不再存在了,但是其他地区 iTunes Store 仍然是人们购买数字电影、歌曲、Podcast 的首选平台。美国地区 iTunes Store 提供的电影,几乎全部(或者也许是全部)提供 Closed Caption 这一功能。不仅如果你有听力障碍可以借助字幕来理解电影对话,假设你对英语口语还不太熟悉,Closed Caption 也可以作为字幕来辅助你,甚至,它还提供多语言字幕(包含中文),用好它也许还能学习英语。

美国官网用到了 Zootopia 来举例,即使没有 iTunes Store,iTunes U 在中国仍然提供。中国大陆的辅助功能页面则使用了 iTunes U:

当你访问 iTunes 电影页面时,在影片名称下方除了分级,如果有 CC 标志则表明该电影伴随隐藏式字幕。

拉到介绍下方,会写明具体提供的字幕或隐藏式字幕语言,有些电影还提供不同声道包含法语等其他语言配音。

最新的蓝精灵电影在 iTunes Store 就提供了简繁中文和粤语的 Subtitles ,但不是 CC ,可以看到 Primary 英语提供 CC 和 AD 选项(后文介绍 AD )。右图中的《白日梦想家》在美国 iTunes Store 提供了加拿大式法文、西班牙文和英文音频,字幕则提供英语 CC 和法语、英语、葡萄牙语和西班牙语的普通字幕,普通字幕就与我们平时在电影上看到的是比较类似的,直接将文字盖在画面上。

而 CC 也用不同的位置和「 >> 」等符号来辅助听力障碍人士理解复杂的语境,例如《模仿游戏》中,画面中没有的人物说话时字幕出现的位置与画面中人物说话时的不同,而画面中人物说话时 CC 会直接显示在他的身体附近。

人物较多时,也会直接用人名来表示实际正在说话的是谁。

对比 CC 和 Subtitle 字幕, CC 更直观的体现了每句话的对象。以上六张图是用 iPhone 拍摄的屏幕, iTunes Store 的电影出于版权无法被截图。

中国大陆曾经发售的 iTunes 视频也有带有 CC 的版本,图为当时购买的《人生遥控器》,提供中文 CC。

Apple Keynotes

自 2012 起几乎所有的 Apple Keynotes 都带有英文 CC , WWDC 甚至在开发者官网有中文等语言 CC 的版本。你可以在 Apple Keynotes Podcast 下载这些发布会视频。

同样的,CC 在这里也将音效展示了出来,切换演讲者也在这里有表明。

Apple 的其他视频也很多带有 CC ,例如 2015 年环保宣传片《Better Starts Here》:

Audio Description

一些 Apple 的视频和 iTunes Store 电影还包括了 Audio Description,即口述影像,简写为 AD,它直接为你讲述画面正在发生的情节,与听力对应,AD 则是视力障碍人士的辅助功能。

在 macOS 和 iOS 上它与 CC 公用一个按钮,刚刚《白日梦想家》的电影截图中也有英语口述影像这个选项。

我听写了一段《Hey Hi Hello》的 AD:「Hello is written in green. Then, a hiking photo appears. Hello appears as a message, then the home screen appears , the News App is pressed. An article is read , a message is sent. Video of a self-drive DeLorean appears and then we (?) say "Hey Siri, get me a Lyft to SFO…」

不过 Apple 也有时在 AD 或 CC 中犯错,例如 Today at Apple 的 AD 这一段是一女子在说普通话,而视频中其实是在说粤语。

总结

科技应该让每个人都享受得到,Apple 说得没错。希望通过 CC 和 AD 这样简单的技术,能让视听障碍人士也能像普通人一样体验欣赏视频的乐趣。