PRIME会员社区精选
MrCoffeeTalker
MrCoffeeTalker
2025/11/30 01:28
关注日音的朋友,网上看到对日音歌手的公告翻译最好留个心

我观察到个别翻译有添油加醋的成分,出现了很多原文里没有的表达,以至于反而会激化矛盾,引发不必要的误解。 比如: 「双方が歩み寄れる方法を目にした音楽、全存在をかけて今後も求めていく」 「我会倾尽我的全部存在,去继续追寻通过音乐能让双方相互靠近的方法」 被翻译成了: 「双方都能退一步的方式,或许只有音乐」 又比如: 「わたしを殺すな。 わたしはバンドをやる」 「别想杀死我,我要继续做乐队」 被翻译成了: 「我不会去杀人,我要继续做乐队」 暂时不确定原因是什么,是发布者语言水平有限、使用了带有偏见的翻译工具、还是有意为之,但我确实有观察到误导性的解读。 我也是看到一条小红书,本来看下来有句话挺感动的,准备的分享的时候留了个心去找了下推特原文,这才发现和小红书上别人的翻译有很多对不上的地方。